A&S Offers Mid-Semester Classes
For students who may have recently dropped a class or hope to pick up some extra credit hours, these courses provide flexibility after the regular registration period.
For students who may have recently dropped a class or hope to pick up some extra credit hours, these courses provide flexibility after the regular registration period.
The people, lands and livelihood of Inner Mongolia and Kentucky come together in celebration next week in "Living Landscapes," a weeklong festival of international arts and culture.
by Whitney Hale & Grace Liddle
Translators Ainsley Morse and Bela Shayevich will read from their book of translations of Vsevolod Nekrasov, I LIVE I SEE (Ugly Duckling Presse, 2013), offering a taste of the original Russian along with a rich selection of Nekrasov’s work in English. Gerald Janecek, Professor Emeritus in the UK Department of Modern and Classical Languages and author of the book’s afterword, will also speak about his history of working with Nekrasov and other poets of his time.
Vsevolod Nekrasov (1934-2009) was part of the “non-conformist” Lianozovo group, a founder of Moscow Conceptualism, and the foremost poetic minimalist to emerge from the Soviet literary underground. Before the fall of the USSR, his work appeared only in samizdat and Western publications. With an economy of lyrical means and a wry sense of humor, Nekrasov’s early poems rupture Russian poetic traditions and stultified Soviet language, while his later work tackles the excesses of the new Russian order.
Ainsley Morse has been translating 20th- and 21st-century Russian and (former-) Yugoslav literature since 2006. A longtime student of both literatures, she is currently pursuing a PhD in Slavic literatures at Harvard University. Recent publications include
Andrei Sen-Senkov’s Anatomical Theater (translated with Peter Golub, Zephyr Press, 2013). Ongoing translation projects include prose works by Georgii Ball and Viktor Ivaniv and polemical essays by the great Yugoslav writer Miroslav Krleža.
Bela Shayevich is a writer, translator, and illustrator living in Chicago. Her translations have appeared in It’s No Good by Kirill Medvedev (UDP/n+1, 2012) and various periodicals including Little Star, St. Petersburg Review, and Calque. She was the editor of n+1 magazine’s translations of the Pussy Riot closing statements.
The University of Kentucky will host the 2014 National Conference on Undergraduate Research, or NCUR, next semester, which will bring nearly 4,000 additional students from across the country to the UK campus.